- 妈豆
- 9174
- 昵称
-
- 经验值
- 17982
- 在线时间
- 556小时
- 注册时间
- 2010-6-5
- 积分
- 17982
- 精华
- 1
- UID
- 4148115
         
- 宝宝生日
- 2010-08-11
- 帖子
- 2947
|
本帖最后由 俊宝妈咪 于 2012-11-10 07:46 编辑
下面说说翻译的问题。大家都知道英语要原版的,因为纯正地道的发音真的很重要。但是有时就是你用英文怎么样解释,孩子们也不明白的时候可能一句汉语就说出来了,不用逐字去解释而是大意解释。有些可以用肢体语言或者是英语加肢体语言或实物说明的可以,有些解释不了的不要费尽心思去解释了,可能一个中文词就点明了。记得去听过一个老师的课,上的真的很好,整个流程也是英文的,孩子互动也好。但是当出现了一个词的时候无论她怎么样用英文解释孩子们还是说No,然后后半节课就纠结在这个词上了。老师面红耳赤,孩子懵懂无知。。。事后评课的时候,谈到这点,老师纠结在全英文母语式教学不能说中文上了,其实大可不必,有时也可以告诉孩子这个词的中文意思,知道了后再做关于这个词的游戏孩子知道意思以后再去记很容易,下次再出现的时候就不用翻译了。
|
|